Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
+7
lester l gore
m.roch
Tak
FRançoise GRDR
SILENCE
Didier Fédou
Zaroff
11 participants
Page 2 sur 3
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Lu et approuvé !
Le contexte historique et les explications donnent un coté vraiment immersif dans le récit et le clin d'oeil à Poe est super bien amené, avec un coté macabre très réussi. Pour le style c'est vraiment bien fichu et bien écrit, bien rythmé, le seul truc qui m'a posé un peu soucis, c'est peut-être le coté un peu caricatural du personnage, avec des traits un peu exagérés.
Rien de catastrophique, mais au début j'ai presque pensé à un texte parodique avant que l'ambiance ne soit vraiment posée...
Au final, c'est quand même un texte de très bonne tenue, qui exploite intelligemment son thème ("momie"), à la place des machins egyptiens habituels entourés de bandelettes. Good work !
Le contexte historique et les explications donnent un coté vraiment immersif dans le récit et le clin d'oeil à Poe est super bien amené, avec un coté macabre très réussi. Pour le style c'est vraiment bien fichu et bien écrit, bien rythmé, le seul truc qui m'a posé un peu soucis, c'est peut-être le coté un peu caricatural du personnage, avec des traits un peu exagérés.
Rien de catastrophique, mais au début j'ai presque pensé à un texte parodique avant que l'ambiance ne soit vraiment posée...
Au final, c'est quand même un texte de très bonne tenue, qui exploite intelligemment son thème ("momie"), à la place des machins egyptiens habituels entourés de bandelettes. Good work !
Tak- Mélomane des Ondes Noires
Disciple des Livres de Sang - Messages : 6299
Date d'inscription : 01/12/2012
Age : 42
Localisation : Briançon, Hautes-Alpes
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Merci Tak. J'ai voulu profiter de ma visite à Combourg pour en sortir un AT un peu plus original sur le thème de la momie. Pour le côté un peu lourd du personnage, je suis d'accord avec toi. Il me semble superficiel avec du recul.
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
C'est pas qu'il est superficiel, c'est qu'il est un peu trop présent dans ses répliques désagréables, au début... Il est lourd quoi.
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
A refaire, je choisirai un couple BCBG à la culture remaaaarquable. Le changement psychologique du mari serait encore plus effrayant.
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Tu imagines le mec en train d'étrangler sa femme avec sa cravate en gueulant : "Bute-là ! Crève !" Et le chat qui s'acharne sur des viscères fumantes sur lesquelles les touristes dérapent en s'échappant.
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Si c'est bien amené, ouais ! Avec un air des Tommyknockers (pour les yeux, et les mauvais effets spéciaux du chat momie)
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Et, dans un écran de fumée, Chateaubriand apparait et viole la guide. Un jeune filme avec son phone et la poste sur Youtube. Il dépasse Gangnam Style, se fait du fric et rachète le Château de Combourg. Mais il n'avait pas pensé que...
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Ouais !! Satan!!! Ça peut le faire ! Ça peut le faire ! Ça peut le faire !
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Lu, et j'approuve. Moi qui aime les chats, j'apprécie l'hommage à Poe, le réalisme des descriptions (qui ne s'attardent pas dans la longueur tout en étant suffisamment évocatrices), et l'humour diffus du récit, volontairement grand-guignolesque. En ce qui me concerne, le personnage de Christophe ne me dérange pas : c'est juste un lourd habituel, un type qu'on rencontre tous les jours. La banalité du personnage contraste avec l'intrusion du fantastique "épouvantable", et créée justement l'atmosphère bien particulière du texte.
Pour rejoindre un autre sujet du forum, deux ou trois remarques : le titre est en français, et ça ne me dérange pas. J'apprécie aussi que l'histoire fasse appel à notre patrimoine littéraire et culturel local. Nul chauvinisme, c'est seulement que les histoires situées dans le Maine ou en Californie commencent doucement à me piétiner les gonades. Cette nouvelle est bien la preuve qu'on peut écrire du fantastique qui fonctionne en utilisant notre Histoire, avec des personnages nommés Christophe et Nathalie, et pas "Luke" , "Brian" ou "Priscilla". Enfin, ce récit démontre aussi que "brièveté" et "efficacité" sont parfaitement conciliables : il respecte le format de la nouvelle tout en présentant une histoire complète, sans qu'il soit besoin d'en faire un gros pavé.
Maintenant, je dois justifier ma réputation de sale type et de gros chieur, et je te joins donc quelques notes prises pendant ma lecture :
« sa fiancée se trépignait d’impatience »
« Ils remontèrent par le
côté gauche et parvinrent à l’aile est de l’imposante forteresse aux quatre
tours que Stéphanie agrémenta en parcourant sa
brochure »
« Ils ne se sont pas
foulés avec les patronymes se mit à penser Christophe » patronyme = nom de
famille
Relatât (relata)
« On peut supposer que
l’aura maléfique aura servi à l’inspiration future de l’auteur. Une aura
subliminale de siècles morbides et mystico-religieux. »
Le guide s’exprime-t-il
vraiment comme ça ? Ces deux phrases me semblent inutilement boursouflées(
une aura peut-elle être autre que subliminale, d’ailleurs ? ) et
superflues
« la pierre de voûte de
l’univers de Chateaubriand » soit « clé de voûte » soit
« pierre angulaire », mais pas un mélange des deux expressions…
« le pelage était devenu
une sorte de peau élastique et sans poils. »
« pelage » et
« sans poils » associés dans la même phrase me font un drôle d’effet.
Pourquoi pas plutôt : « le pelage s’était mué en une sorte de peau
d’aspect élastique » ?
phrase suivante :
répétition de « une sorte de »
avalât avala
Pour rejoindre un autre sujet du forum, deux ou trois remarques : le titre est en français, et ça ne me dérange pas. J'apprécie aussi que l'histoire fasse appel à notre patrimoine littéraire et culturel local. Nul chauvinisme, c'est seulement que les histoires situées dans le Maine ou en Californie commencent doucement à me piétiner les gonades. Cette nouvelle est bien la preuve qu'on peut écrire du fantastique qui fonctionne en utilisant notre Histoire, avec des personnages nommés Christophe et Nathalie, et pas "Luke" , "Brian" ou "Priscilla". Enfin, ce récit démontre aussi que "brièveté" et "efficacité" sont parfaitement conciliables : il respecte le format de la nouvelle tout en présentant une histoire complète, sans qu'il soit besoin d'en faire un gros pavé.
Maintenant, je dois justifier ma réputation de sale type et de gros chieur, et je te joins donc quelques notes prises pendant ma lecture :
« sa fiancée se trépignait d’impatience »
« Ils remontèrent par le
côté gauche et parvinrent à l’aile est de l’imposante forteresse aux quatre
tours que Stéphanie agrémenta en parcourant sa
brochure »
« Ils ne se sont pas
foulés avec les patronymes se mit à penser Christophe » patronyme = nom de
famille
Relatât (relata)
« On peut supposer que
l’aura maléfique aura servi à l’inspiration future de l’auteur. Une aura
subliminale de siècles morbides et mystico-religieux. »
Le guide s’exprime-t-il
vraiment comme ça ? Ces deux phrases me semblent inutilement boursouflées(
une aura peut-elle être autre que subliminale, d’ailleurs ? ) et
superflues
« la pierre de voûte de
l’univers de Chateaubriand » soit « clé de voûte » soit
« pierre angulaire », mais pas un mélange des deux expressions…
« le pelage était devenu
une sorte de peau élastique et sans poils. »
« pelage » et
« sans poils » associés dans la même phrase me font un drôle d’effet.
Pourquoi pas plutôt : « le pelage s’était mué en une sorte de peau
d’aspect élastique » ?
phrase suivante :
répétition de « une sorte de »
avalât avala
lester l gore- — — Dragon de Huelgoat — — Disciple des Douze Heures
- Messages : 2309
Date d'inscription : 10/07/2012
Age : 62
Localisation : à la campagne
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Merci pour les précisions mon bon Lester. Je finalise un recueil pour Syllabaire et je vais donc faire les changements concernés.
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Je finalise un recueil pour Syllabaire
Cool! On sera sûrement appelé à en discuter, alors.
lester l gore- — — Dragon de Huelgoat — — Disciple des Douze Heures
- Messages : 2309
Date d'inscription : 10/07/2012
Age : 62
Localisation : à la campagne
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Ne m'oublie pas Lester, dés que c'est possible!
(L'autre qui se place)
(L'autre qui se place)
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
OK, Paladin.
lester l gore- — — Dragon de Huelgoat — — Disciple des Douze Heures
- Messages : 2309
Date d'inscription : 10/07/2012
Age : 62
Localisation : à la campagne
Re: Le chat d'Outre-tombe (texte retiré)
Je viens de lire cette nouvelle... et j'ai aussitôt ouvert une boîte de sardines à mon chat après lui avoir ajouté quelques coussins dans son panier ! Pourvu que ça lui convienne !
Sérieusement, cette nouvelle est très prenante. Le héros est lourd, oui, mais pas tant que ça. J'en ai connu dans ma cambrousse natale, qui n'en seraient pas bien loin. Les dialogues sont très vivants (contrairement à certains protagonistes à la fin ). La fin est un peu brutale, au sens amenée très rapidement. Je me demande s'il n'y aurait pas matière à une montée plus progressive de l'horreur.
Mais je pinaille : c'est très bien comme ça ! Une belle réussite, ami Zaroff !
En termes de forme j'ai juste fait un looping en lisant la première phrase : "se trépigner" ne me semble pas très français.
Sérieusement, cette nouvelle est très prenante. Le héros est lourd, oui, mais pas tant que ça. J'en ai connu dans ma cambrousse natale, qui n'en seraient pas bien loin. Les dialogues sont très vivants (contrairement à certains protagonistes à la fin ). La fin est un peu brutale, au sens amenée très rapidement. Je me demande s'il n'y aurait pas matière à une montée plus progressive de l'horreur.
Mais je pinaille : c'est très bien comme ça ! Une belle réussite, ami Zaroff !
En termes de forme j'ai juste fait un looping en lisant la première phrase : "se trépigner" ne me semble pas très français.
mormir- — Arpenteur des mondes — Disciple de l'arbre noir
- Messages : 2638
Date d'inscription : 11/05/2013
Age : 60
Localisation : Près de Chartres
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» 20 minutes avant la tombe (texte retiré)
» Pas de quoi fouetter un chat... (texte retiré)
» IRRESPIRABLE (retiré) dans mon recueil : ÉCLAT D'AGONIE (Otherlands) (texte retiré)
» 2 à zéro (texte retiré)
» Le job (texte retiré)
» Pas de quoi fouetter un chat... (texte retiré)
» IRRESPIRABLE (retiré) dans mon recueil : ÉCLAT D'AGONIE (Otherlands) (texte retiré)
» 2 à zéro (texte retiré)
» Le job (texte retiré)
Page 2 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum